-
1 сохранять
vt; св - сохрани́ть1) беречь to preserve, to keep safe; поддерживать to maintain, to keep upсохраня́ть како́е-л отноше́ние к кому/чему-л — to remain + adjective
сохраня́ть тради́ции — to preserve/to maintain/to keep up traditions
сохраня́ть свою́ красоту́ — to preserve one's beauty
сохраня́ть ве́рность кому/чему-л — to remain faithful/loyal to sb/sth, to stand/to stick by sb/sth coll
сохраня́ть ве́рность при́нципам — to remain true to one's principles
сохраня́ть на па́мять — to keep as a souvenir
2) оставлять в силе to keep, to retainсохраня́ть за собо́й — to reserve
сохраня́ть власть/госпо́дство — to retain one's power/domination
сохраня́ть споко́йствие/хладнокро́вие — to keep one's head/ one's cool sl, to keep/to remain cool, to keep one's hair/shirt on coll
сохраня́ть поря́док — to keep (up)/to maintain/to preserve order
сохраня́ть за собо́й пра́во — to reserve the right (to/for)
зако́н сохраня́ет свою́ си́лу до... — the law remains valid/in force until..
-
2 сохранять
1) to maintain, to keep up, to preserve; (удерживать) to retainсохранять дружеские отношения / отношения дружбы — to maintain friendly relations / relations of friendship
сохранять контроль — to retain control (over)
сохранять мир — to preserve / to maintain peace
2) (не лишаться чего-л.) to preserve, to keepсохранять силу в течение... лет (о законе) — to remain in force for... years
-
3 поддерживать спокойствие и порядок
Military: maintain peace and order, preserve peace and orderУниверсальный русско-английский словарь > поддерживать спокойствие и порядок
-
4 сохранять спокойствие и порядок
1) Military: preserve peace and order2) Business: maintain peace and orderУниверсальный русско-английский словарь > сохранять спокойствие и порядок
-
5 охранять спокойствие и порядок
Makarov: preserve peace and orderУниверсальный русско-английский словарь > охранять спокойствие и порядок
-
6 природоохранный
1) General subject: environment oriented, environment-oriented, nature oriented, nature-oriented, conservation (from Webster's unabridged dictionary: "official supervision of rivers, forests, and other natural resources in order to preserve and protect them through prudent management."), nature protection2) Fishery: environmental3) EBRD: environmentally friendly -
7 сохранять спокойствие
1) General subject: keep an equal mind, keep cool, keep head, keep one's shirt on, maintain equilibrium, maintain one's composure, maintain one's equilibrium, possess oneself, stay calm, keep composure, keep head, keep shirt on, keep the peace, keep head (присутствие духа), remain calm, preserve an equal mind2) American: play it cool3) Jargon: keep (one's) shirt on4) Business: maintain peace and order5) Makarov: hang loose, keep ( one's) head, keep a level head, cool itУниверсальный русско-английский словарь > сохранять спокойствие
-
8 П-40
В ПАМЯТЬ кого-чего PrepP Invar the resulting PrepP is advin honor of s.o. or sth., in order to preserve the memory of s.o. or sth.: in memory of s.o. ( sth.)in commemoration of sth. to commemorate sth.Рядом справа был муж, которого она почему-то всегда называла Мансуровым, а иногда, то ли в насмешку, то ли в память давно минувших лет их островной жизни, -Мансуровым-Курильским (Залыгин 1). On her right was her husband, whom she habitually called Mansurov, but sometimes Mansurov-Kurilsky. This was half in fun and half in memory of the long-gone days when they lived on the Kurile Islands (1a).Так, я помню большой фейерверк в память гибели русского крейсера «Варяг» в японскую войну (Олеша 3). I remember, for example, a big fireworks display in commemoration of the loss of the heavy cruiser Varangian in the war with Japan (3a).Я посадил дерево в память о том, что вы меня не любили» (Олеша 1). "I planted this tree to commemorate the fact that you didn't love me" (1a). -
9 Р-324
РУКИ ЧЕШУТСЯ/ЗАЧЕСАЛИСЬ'кого «)//, РУКИ ЗУДИТ highly coll VP subj. usu. pres or past)1. \Р-324 (на кого) s.o. wants very much to have a fight, beat s.o. up etc: у X-a чешутся руки (на Y-a) - X is spoiling (itching) for a fightX is itching (dying) to get (lay) his hands on Y.(Расплюев:) Уж очень у меня на этого Попугайчикова руки чешутся потому, подлец, всякую совесть потерял... Вы ему приказывать изволили, а он смеётся (Сухово-Кобылин 3). (R.:)...I've been just itching to lay my hands on that Popugaychikov. That's because the good-for-nothing's lost all sense of responsibility.... You order him to do something and he just laughs (3a).2. - (что сделать or на что) s.o. wants very much to do sth. or start doing sth.: у X-a руки чешутся сделать Y = X is itching (dying) to do YX's hands are itching to do Y (in limited contexts) X is champing at the bit.А если высокое и низкое в человеке сочетается? Тогда своеобразие образа заключается именно в этом причудливом сочетании, и у писателя чешутся руки обязательно сохранить его (Искандер 4). And if the high and the low are combined in one man? Then the uniqueness of the image lies precisely in this capricious combination, and the writer itches to preserve it without fail (4a).Режиссёру понравилась пьеса молодого автора, и у него чесались руки скорее приступить к репетициям. The director liked the young author's play and was champing at the bit to begin rehearsals. -
10 в память
[PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv]=====⇒ in honor of s.o. or sth., in order to preserve the memory of s.o. or sth.:- in memory of s.o. < sth.>;- in commemoration of sth.;- to commemorate sth.♦ Рядом справа был муж, которого она почему-то всегда называла Мансуровым, а иногда, то ли в насмешку, то ли в память давно минувших лет их островной жизни, - Мансуровым-Курильским (Залыгин 1). On her right was her husband, whom she habitually called Mansurov, but sometimes Mansurov-Kurilsky. This was half in fun and half in memory of the long-gone days when they lived on the Kurile Islands (1a).♦ Так, я помню большой фейерверк в память гибели русского крейсера "Варяг" в японскую войну (Олеша 3). I remember, for example, a big fireworks display in commemoration of the loss of the heavy cruiser Varangian in the war with Japan (3a).♦ "Я посадил дерево в память о том, что вы меня не любили" (Олеша 1). "I planted this tree to commemorate the fact that you didn't love me" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в память
-
11 руки зачесались
• РУКИ ЧЕШУТСЯ/ЗАЧЕСАЛИСЬ у кого coll; РУКИ ЗУДЯТ highly coll[VPsubj; usu. pres or past]=====1. руки зачесались (на кого) s.o. wants very much to have a fight, beat s.o. up etc: у X-a чешутся руки (на Y-a) ≈ X is spoiling (itching) for a fight; X is itching (dying) to get (lay) his hands on Y.♦ [Расплюев:] Уж очень у меня на этого Попугайчикова руки чешутся; потому, подлец, всякую совесть потерял... Вы ему приказывать изволили, а он смеётся (Сухово-Кобылин 3). [R.:]... I've been just itching to lay my hands on that Popugaychikov. That's because the good-for-nothing's lost all sense of responsibility.... You order him to do something and he just laughs (3a).2. руки зачесались (что сделать or на что) s.o. wants very much to do sth. or start doing sth.: у X-a руки чешутся сделать Y ≈ X is itching (dying) to do Y; X's hands are itching to do Y; [in limited contexts] X is champing at the bit.♦ А если высокое и низкое в человеке сочетается? Тогда своеобразие образа заключается именно в этом причудливом сочетании, и у писателя чешутся руки обязательно сохранить его (Искандер 4). And if the high and the low are combined in one man? Then the uniqueness of the image lies precisely in this capricious combination, and the writer itches to preserve it without fail (4a).♦ Режиссёру понравилась пьеса молодого автора, и у него чесались руки скорее приступить к репетициям. The director liked the young author's play and was champing at the bit to begin rehearsals.Большой русско-английский фразеологический словарь > руки зачесались
-
12 руки зудят
• РУКИ ЧЕШУТСЯ/ЗАЧЕСАЛИСЬ у кого coll; РУКИ ЗУДЯТ highly coll[VPsubj; usu. pres or past]=====1. руки зудят (на кого) s.o. wants very much to have a fight, beat s.o. up etc: у X-a чешутся руки (на Y-a) ≈ X is spoiling (itching) for a fight; X is itching (dying) to get (lay) his hands on Y.♦ [Расплюев:] Уж очень у меня на этого Попугайчикова руки чешутся; потому, подлец, всякую совесть потерял... Вы ему приказывать изволили, а он смеётся (Сухово-Кобылин 3). [R.:]... I've been just itching to lay my hands on that Popugaychikov. That's because the good-for-nothing's lost all sense of responsibility.... You order him to do something and he just laughs (3a).2. руки зудят (что сделать or на что) s.o. wants very much to do sth. or start doing sth.: у X-a руки чешутся сделать Y ≈ X is itching (dying) to do Y; X's hands are itching to do Y; [in limited contexts] X is champing at the bit.♦ А если высокое и низкое в человеке сочетается? Тогда своеобразие образа заключается именно в этом причудливом сочетании, и у писателя чешутся руки обязательно сохранить его (Искандер 4). And if the high and the low are combined in one man? Then the uniqueness of the image lies precisely in this capricious combination, and the writer itches to preserve it without fail (4a).♦ Режиссёру понравилась пьеса молодого автора, и у него чесались руки скорее приступить к репетициям. The director liked the young author's play and was champing at the bit to begin rehearsals.Большой русско-английский фразеологический словарь > руки зудят
-
13 руки чешутся
• РУКИ ЧЕШУТСЯ/ЗАЧЕСАЛИСЬ у кого coll; РУКИ ЗУДЯТ highly coll[VPsubj; usu. pres or past]=====1. руки чешутся (на кого) s.o. wants very much to have a fight, beat s.o. up etc: у X-a чешутся руки (на Y-a) ≈ X is spoiling (itching) for a fight; X is itching (dying) to get (lay) his hands on Y.♦ [Расплюев:] Уж очень у меня на этого Попугайчикова руки чешутся; потому, подлец, всякую совесть потерял... Вы ему приказывать изволили, а он смеётся (Сухово-Кобылин 3). [R.:]... I've been just itching to lay my hands on that Popugaychikov. That's because the good-for-nothing's lost all sense of responsibility.... You order him to do something and he just laughs (3a).2. руки чешутся (что сделать or на что) s.o. wants very much to do sth. or start doing sth.: у X-a руки чешутся сделать Y ≈ X is itching (dying) to do Y; X's hands are itching to do Y; [in limited contexts] X is champing at the bit.♦ А если высокое и низкое в человеке сочетается? Тогда своеобразие образа заключается именно в этом причудливом сочетании, и у писателя чешутся руки обязательно сохранить его (Искандер 4). And if the high and the low are combined in one man? Then the uniqueness of the image lies precisely in this capricious combination, and the writer itches to preserve it without fail (4a).♦ Режиссёру понравилась пьеса молодого автора, и у него чесались руки скорее приступить к репетициям. The director liked the young author's play and was champing at the bit to begin rehearsals.Большой русско-английский фразеологический словарь > руки чешутся
-
14 спокойствие
с.1. calm, calmness; quiet, tranquillityобщественное спокойствие — public tranquillity / quiet
2. ( уравновешенное состояние) composure -
15 выдерживать минимальным
Выдерживать минимальнымHe must provide sufficient structural strength, holding weight to a minimum.In order to preserve the sapphire surface, running time was kept to a minimum.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выдерживать минимальным
-
16 сохранять
Сохранять - to retain, to conserve, to preserve, to save; to reserve (право); to maintain, to keep (поддерживать); to retain (удерживать члены уравнения); to stay in (некоторое состояние); to store (хранить)Redesign of the engine has been carried out with care to conserve its excellent durability and reliability characteristics.As a result of fuel flexibility, uninterrupted operation will be preserved.All of the terms in equation (...) were found to be of the same order of magnitude; therefore they are all retained.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > сохранять
-
17 сохранить
гл. см. тж. хранитьto keep;preserve;( жизнь) to save (smb’s life);( за собой право) to reserve (a right);( поддерживать отношения) to maintain (relations)- сохранять верностьсохранять — ( поддерживать) законность и порядок — to maintain law and order
-
18 сохранять
гл. см. тж. хранитьto keep;preserve;( жизнь) to save (smb’s life);( за собой право) to reserve (a right);( поддерживать отношения) to maintain (relations)- сохранять верностьсохранять — ( поддерживать) законность и порядок — to maintain law and order
-
19 сохранять
гл.to keep; preserve; ( жизнь) to save ( smb's life); ( за собой право) to reserve ( a right); ( поддерживать отношения) to maintain ( relations)- сохранять самообладаниесохранять законность ипорядок, сохранять законность правопорядок — ( поддерживать) to maintain law and order
-
20 спокойствие
с.1) (покой, тишина) calm, calmness; quiet, tranquillityобще́ственное споко́йствие — public tranquillity / quiet
охраня́ть обще́ственное споко́йствие — preserve law and order
2) ( уравновешенное состояние) composureдуше́вное споко́йствие — peace of mind
невозмути́мое споко́йствие — unruffled calm
сохраня́ть споко́йствие — remain calm
3) в знач. межд. ( призыв соблюдать спокойствие) please be quiet!, don't panic!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Order — Or der, n. [OE. ordre, F. ordre, fr. L. ordo, ordinis. Cf. {Ordain}, {Ordinal}.] [1913 Webster] 1. Regular arrangement; any methodical or established succession or harmonious relation; method; system; as: (a) Of material things, like the books in … The Collaborative International Dictionary of English
Order book — Order Or der, n. [OE. ordre, F. ordre, fr. L. ordo, ordinis. Cf. {Ordain}, {Ordinal}.] [1913 Webster] 1. Regular arrangement; any methodical or established succession or harmonious relation; method; system; as: (a) Of material things, like the… … The Collaborative International Dictionary of English
Order in Council — Order Or der, n. [OE. ordre, F. ordre, fr. L. ordo, ordinis. Cf. {Ordain}, {Ordinal}.] [1913 Webster] 1. Regular arrangement; any methodical or established succession or harmonious relation; method; system; as: (a) Of material things, like the… … The Collaborative International Dictionary of English
Order of a differential equation — Order Or der, n. [OE. ordre, F. ordre, fr. L. ordo, ordinis. Cf. {Ordain}, {Ordinal}.] [1913 Webster] 1. Regular arrangement; any methodical or established succession or harmonious relation; method; system; as: (a) Of material things, like the… … The Collaborative International Dictionary of English
Order of battle — Order Or der, n. [OE. ordre, F. ordre, fr. L. ordo, ordinis. Cf. {Ordain}, {Ordinal}.] [1913 Webster] 1. Regular arrangement; any methodical or established succession or harmonious relation; method; system; as: (a) Of material things, like the… … The Collaborative International Dictionary of English
Order of the day — Order Or der, n. [OE. ordre, F. ordre, fr. L. ordo, ordinis. Cf. {Ordain}, {Ordinal}.] [1913 Webster] 1. Regular arrangement; any methodical or established succession or harmonious relation; method; system; as: (a) Of material things, like the… … The Collaborative International Dictionary of English
Preserve America — is a United States government program, established under President George W. Bush, intended to encourage and support community efforts to preserve and enjoy the country s cultural and natural heritage. As of August 2008, more than 500 communities … Wikipedia
Order of the Arrow — Owner … Wikipedia
Order of the Knights of Christ — Order of the Knights of Christ † Catholic Encyclopedia ► Order of the Knights of Christ A military order which sprang out of the famous Order of the Temple (see Knights Templars). As Portugal was the first country in Europe where the… … Catholic encyclopedia
Order of the Lion of Finland — Suomen Leijonan ritarikunta Commander Grand Cross breast star of the order Awarded by the Presiden … Wikipedia
preserve public order — index police Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary